Traduzioni editoriali

Kosmos offre il servizio di traduzioni editoriali per case editrici e per diverse riviste e testate ad ampia diffusione. Traslare un testo letterario in un altro idioma richiede molta accuratezza e una profonda conoscenza della lingua che vada dalla grammatica allo stile alla ricercatezza del linguaggio. Un’agenzia di traduzioni editoriali deve avvalersi di un traduttore editoriale con competenze pari a quelle di un madrelingua.

Le traduzioni per l’editoria di libri, romanzi, narrativa, poesia, prosa, articoli per riviste specializzate nei vari campi editoriali, ovvero testi destinati a una fruizione della lingua al servizio della narrazione, della divulgazione della cultura e della letteratura permettono di esportare un determinato sapere in tutto il resto del mondo. 

Alcune tipologie di documenti da noi trattate:

Romanzi
Racconti, fiabe e poesie
Articoli per riviste
Libri e volumi di ogni genere
Siti web

Servizio disponibile in tutte le lingue.

Altri servizi correlati

Speakeraggio in tutte le lingue
Copywriting in tutte le lingue
Consulenza legale all’internazionalizzazione
Sondaggi internazionali


Come lavoriamo…in breve

La traduzione editoriale è affidata a traduttori madrelingua specializzati, che amano la scrittura e che sono essi stessi scrittori o giornalisti.

Una volta terminata, la traduzione è affidata a un revisore esperto che ne controlla la fedeltà all’originale, la completezza, lo stile, la sintassi, la correttezza terminologica e la piena rispondenza alle richieste del cliente.

Prima della pubblicazione o della stampa, offriamo sempre una rilettura e un controllo gratuiti delle nostre traduzioni, per garantire che non siano stati inseriti involontariamente errori durante interventi di grafica o impaginazione successivi alla nostra consegna dei testi al cliente.

Eliminazione dei refusi e controllo specifico del layout, mantenendo quello originale o creandolo ex novo: il nostro staff grafico sottoporrà il testo a una
revisione accurata e curerà l’impaginazione multilingue (sia su Windows che su Mac).

Lo step finale sarà a cura del nostro Project Manager: la traduzione, infatti, dovrà rispettare i canoni di conformità alle normative UNI EN ISO 9001 e
UNI EN ISO 17100
. L’obiettivo è quello di aggiungere valore al prodotto e soddisfare il cliente, garantendogli anche un servizio di stampa (sia cartaceo
che digitale) di alto livello, grazie alle nostre collaborazioni con le migliori tipografie.

  • Traduzioni in albanese
  • Traduzioni in arabo
  • Traduzioni in armeno
  • Traduzioni in bielorusso
  • Traduzioni in bosniaco
  • Traduzioni in bulgaro
  • Traduzioni in catalano
  • Traduzioni in ceco
  • Traduzioni in cinese
  • Traduzioni in coreano
  • Traduzioni in croato
  • Traduzioni in danese
  • Traduzioni in ebraico
  • Traduzioni in estone
  • Traduzioni in fiammingo
  • Traduzioni in finlandese
  • Traduzioni in francese
  • Traduzioni in georgiano
  • Traduzioni in giapponese
  • Traduzioni in greco
  • Traduzioni in hindi
  • Traduzioni in indonesiano
  • Traduzioni in inglese
  • Traduzioni in irlandese
  • Traduzioni in islandese
  • Traduzioni in italiano
  • Traduzioni in kazako
  • Traduzioni in lettone
  • Traduzioni in lituano
  • Traduzioni inlussemburghese
  • Traduzioni in moldavo
  • Traduzioni in norvegese
  • Traduzioni in olandese
  • Traduzioni in persiano(Farsi)
  • Traduzioni in polacco
  • Traduzioni in portoghese
  • Traduzioni in rumeno
  • Traduzioni in russo
  • Traduzioni in serbo
  • Traduzioni in singalese
  • Traduzioni in slovacco
  • Traduzioni in sloveno
  • Traduzioni in spagnolo
  • Traduzioni in svedese
  • Traduzioni in tedesco
  • Traduzioni in thai
  • Traduzioni in turco
  • Traduzioni in ucraino
  • Traduzioni in ungherese
  • Traduzioni in urdu
  • Traduzioni in vietnamita
  • ...e tante altre

Kosmos

online

Come possiamo esserti d'aiuto?

Scrivi un messaggio
brand-whatsapp