FAQ

Come calcoliamo la tariffa di una traduzione?

Kosmos offre tre tipologie di servizio a seconda delle esigenze del cliente.

 

Servizio Plus:

  • Traduzione ad opera di traduttori madrelingua altamente qualificati e specializzati nel settore di riferimento.
  • Revisione dei testi ad opera di esperti revisori.
  • Rilettura accurata delle traduzioni.
  • Quality check finale.

 

Servizio Standard:

  • Traduzione e revisione ad opera di traduttori madrelingua altamente qualificati e specializzati nel settore di riferimento.
  • Quality check finale.

 

Servizio Smart:

  • Traduzione con ausilio di tecnologia automatica dedicata e successiva revisione ad opera di traduttori madrelingua.
  • Quality check finale.


 

La tariffa finale viene sempre calcolata sul numero di parole da tradurre.

Alle parole ripetute viene applicato uno sconto a partire dal 70%.

La tariffa può variare a seconda della combinazione linguistica e delle tempistiche.

Se non si dispone dei testi o non c’è la possibilità di inviarceli, possiamo comunque fornire un preventivo di massima.

È inoltre sempre applicato un ulteriore sconto del 10% sul primo ordine.

angle

Come calcoliamo la tariffa di un interpretariato?

La tariffa viene calcolata in base a:

  • impegno orario o giornaliero degli interpreti;
  • livello di esperienza richiesto agli interpreti;
  • combinazione linguistica;
  • tipologia di servizio richiesto (simultanea, consecutiva, ecc.);
  • eventuali esigenze di impiantistica congressuale;
  • eventuali spese sostenute dagli interpreti.

 

È inoltre sempre applicato un ulteriore sconto del 10% sul primo ordine.

angle

Come calcoliamo la tariffa di uno speakeraggio?

La tariffa viene generalmente calcolata sulla base del numero di parole da speakerare.

Kosmos in fase di preventivo fornisce sempre almeno tre demo tra cui scegliere, selezionate dal nostro parco voci in base alle esigenze comunicate preventivamente dal cliente.

È inoltre sempre applicato un ulteriore sconto del 10% sul primo ordine.

angle

Come calcoliamo la tariffa di un sottotitolaggio?

La tariffa generalmente viene calcolata sulla base del numero di parole o del minutaggio, a cui si può eventualmente aggiungere un servizio supplementare di montaggio e/o di sbobinatura.

È inoltre sempre applicato un ulteriore sconto del 10% sul primo ordine.

angle

Come selezioniamo i nostri professionisti?

Tutti i nostri collaboratori sono selezionati in base a criteri di valutazione e monitoraggio delle prestazioni e della capacità di fornire prodotti o servizi conformi ai requisiti.

Il PM, prima dell’affidamento del primo incarico, richiede al traduttore evidenza delle competenze professionali possedute tramite l’invio di un curriculum e di una dichiarazione riportante il possesso di uno o più dei seguenti requisiti:

  • istruzione superiore formale nella traduzione (diploma riconosciuto);
  • qualifica equivalente in qualsiasi altro soggetto più un minimo di due anni di esperienza documentata nell’ambito della traduzione;
  • almeno cinque anni di esperienza professionale documentata nell’ambito della traduzione;

e la disponibilità delle risorse tecniche adeguate per una efficace comunicazione ed una corretta esecuzione dei progetti di traduzione.

Se si tratta di un revisore, il PM richiede una dichiarazione contenente anche l’indicazione del possesso di esperienza di traduzione nell’ambito del settore relativo all’incarico.

In caso di un revisore specialista, il PM richiede l’indicazione di essere specialisti del settore in oggetto.

Kosmos si riserva inoltre di monitorare periodicamente le prestazioni dei propri professionisti già testati.

angle

Cosa garantisce la normativa ISO per i servizi linguistici?

La qualità delle traduzioni Kosmos è garantita dall’applicazione delle norma internazionale UNI EN ISO 17100:2017, specifica per i servizi di traduzione.

La certificazione UNI EN ISO 17100:2017 assicura i clienti circa la conformità ai requisiti stabiliti dalle norme specifiche per la qualità e per il settore dei servizi di traduzione, mediante controlli effettuati da un Organismo indipendente di parte terza.

 

Nello specifico, i vantaggi di una traduzione certificata sono:

  • garanzia di traduttori e professionisti qualificati;
  • garanzia di qualità definita in modo chiaro;
  • processo di traduzione accurato;
  • protezione dei dati e tracciabilità dei file.
angle

Qual è la differenza tra traduzioni giurate, legalizzate e certificate?

  • La traduzione giurata consiste nella traduzione del documento con la sua relativa asseverazione, ovvero il giuramento della traduzione stessa davanti a un Pubblico Ufficiale. In Italia una traduzione può essere asseverata attraverso 3 modalità, ciascuna delle quali interessa tre situazioni perse: il Tribunale, il Giudice di pace o il Notaio.
  • La traduzione legalizzata prevede una convalida da parte dell’Autorità della firma apportata sui documenti. Per quanto riguarda i documenti destinati agli stati aderenti alla Convenzione dell’Aja del 5 ottobre 1961, la legalizzazione viene semplificata con la formalità dell’Apostille.
  • La traduzione certificata prevede il rilascio da parte dell’agenzia di una certificazione autenticata da timbro e firma che attesti l’attendibilità e la veridicità della traduzione stessa.
angle

È possibile giurare un documento presso di noi?

Sì. In quanto agenzia, Kosmos può tradurre e giurare documenti presso Tribunale o studio notarile.

angle

È possibile apostillare un documento presso di noi?

In quanto agenzia, Kosmos può tradurre e legalizzare presso Tribunale o studio notarile solo documenti già comprensivi di Apostille.

Le Apostille dei documenti originali vengono rilasciate da organi statali preposti, come ad esempio la Prefettura o alla Procura della Repubblica.

angle

Servizi Online

icona-preventivi

Preventivi online

Richiedi ora un preventivo gratuito e senza impegno.

icona-consulenza

Consulenza personalizzata

Contattaci per ricevere un piano costruito sulle tue esigenze.

icona-lineadiretta

Linea diretta con noi

Il nostro staff è a tua disposizione per un confronto telefonico.

3 tipologie di servizio per ogni esigenza

uno

SERVIZIO PLUS

  • Traduzione ad opera di traduttori madrelingua altamente qualificati e specializzati nel settore di riferimento.
  • Revisione dei testi ad opera di esperti revisori.
  • Rilettura accurata delle traduzioni.
  • Quality check finale.
due

SERVIZIO STANDARD

  • Traduzione e revisione ad opera di traduttori madrelingua altamente qualificati e specializzati nel settore di riferimento.
  • Quality check finale.
tre

SERVIZIO SMART

  • Traduzione con ausilio di tecnologia automatica dedicata e successiva revisione ad opera di traduttori madrelingua.
  • Quality check finale.

logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- Comune di Reggio Emilia Archivio di stato FOB Labo Suisse Landoll Milano Imperial Kosmetik Flora Beauty Exp F.lli Veroni Frigerio Topagri Group IED Allos Hubbard College of Administration Capitale Cultura Aterballetto Inpha Bioformula IRA - Istituto Ricerca Applicata Dentona Axenso MyWoWo Accorhotels Dolomiti Bellunesi Zacchera Hotels Acquario di Genova Casalgrande Padana Ariostea RCF Octo Telematics Serigrafia76 Massey Fergusson Challenger Valtra ATAM GTO Yacht Controller Colmar Movimoda Rubinetterie 3M Ferrari International G.S. Georg Stemeseder Bosch Fila Peg-Perego Giotto Panasonic Moulinex Knauf Classeditori MF Fashion Milano Finanza Lombard Gentleman Class CNBC Mikro Kapital ELLE Hearst magazines Italia Collins VM Verlag Saatchi Negri Firman Cayenne Assistgroup Acmesign Serviziweb Vidierre K-Change Kaiti Soolid comunicazione Auiki Thirty Seconds Milano Dart Typac Brand Factory Italia Media Production IKB Daniela Dalla Valle Blufin Bottega Verde Love Marketing Archivio di stato FOB Labo Suisse Landoll Milano Imperial Kosmetik Flora Beauty Exp F.lli Veroni Frigerio Topagri Group IED Allos Hubbard College of Administration Capitale Cultura Aterballetto Inpha Bioformula IRA - Istituto Ricerca Applicata Dentona Axenso MyWoWo Accorhotels Dolomiti Bellunesi Zacchera Hotels Acquario di Genova Casalgrande Padana Ariostea RCF Octo Telematics Serigrafia76 Massey Fergusson Challenger Valtra ATAM GTO Yacht Controller Colmar Movimoda Rubinetterie 3M Ferrari International Bosch Fila Peg-Perego Giotto Panasonic Moulinex Knauf Classeditori MF Fashion Milano Finanza Lombard Gentleman Class CNBC Mikro Kapital ELLE Hearst magazines Italia Collins Giunti Scuola Luuk Magazine Edizione Salentina Sender Neu Jerusalem VM Verlag Saatchi Negri Firman Cayenne Assistgroup Acmesign Serviziweb Vidierre K-Change Kaiti Soolid comunicazione Auiki Thirty Seconds Milano Dart Typac Brand Factory Italia Media Production IKB Daniela Dalla Valle Blufin Bottega Verde Love Marketing

Kosmos ha una peculiarità che consideriamo essenziale: il suo servizio è talmente lineare, affidabile e costante da diventare parte integrante del processo di publishing multilingua di Acciaierie Venete spa. Inoltre, le traduzioni sono sempre competenti e la scelta della terminologia è precisa e congruente con il settore di contesto.

Giorgio Colonna - Acciaierie Venete (settore tecnico)

L’evento è andato benissimo, l’interprete è stata super professionale e il cliente le ha fatto molti complimenti.

Grazie come sempre per il vostro lavoro eccellente!

Greta Ciancarella - Pomilio Blumm (settore comunicazione)

L’eccellente qualità delle traduzioni e degli speakeraggi unita all’attenzione nel fornire la migliore versione possibile, scegliendo lo stile più adatto a soddisfare la nostra tipologia di utente sono sicuramente i punti di forza di Kosmos.

Stratos Baschenis - My WoWo (settore turismo)

Siamo soddisfatti del servizio di Kosmos, sia dal punto di vista delle traduzioni che da quello della gestione.

Vi ringraziamo per il lavoro e siamo contenti di aver avviato questa nuova collaborazione.

Giulia Buscaroli - Contemporanea Progetti (settore museale)

Sempre un ottimo lavoro.

Noto sempre la qualità del profilo terminologico e linguistico anche nelle espressioni idiomatiche.

Grazie anche per la puntualità.

Carmen Lovisi - HuPlay (settore audiovisivo)

Il team di Kosmos si è sempre dimostrato disponibile e professionale. Veloce nel rispondere alle richieste ed estremamente puntuale nelle scadenze.

Sono pronti e disponibili anche per richieste dell’ultimo minuto, la cui realizzazione spesso sembra impossibile.

Si avvalgono solo di interpreti professionisti, assolutamente impeccabili. I nostri collaboratori che hanno assistito ai servizi di interpretariato ci fanno ancora complimenti, questo ci ha confermato che Kosmos è la scelta giusta.

Gloria Zanni - Cantine Riunite (settore enogastronomico)

RO.ME - Museum Exhibition, é la più estesa e qualificata fiera di settore in tema di musei, luoghi e destinazioni culturali, un network internazionale per una audience specializzata di istituzioni culturali, professionisti e aziende.

Il lavoro comune condotto con Kosmos sul fronte dell'interpretariato e delle traduzioni specialistiche ci ha consentito di implementare e qualificare ulteriormente le nostre performance internazionali, potendoci avvalere di un partner autorevole e business oriented.

Francesco d’Ausilio - RO.ME - Museum Exhibition (settore museale)

Per noi è importante avere partner come voi, in grado di assicurare un lavoro sempre preciso e puntuale.

Grazie!

Chiara Pantoni - La Linea Verde (settore alimentare)

Kosmos

online

Come possiamo esserti d'aiuto?

Scrivi un messaggio
brand-whatsapp