La localizzazione di software e siti web è il processo di “adattamento” dei testi in base ai luoghi, alle culture o alle legislazioni.
I software, nel loro processo di traduzione in altre lingue, necessitano spesso di adattamenti in base ai macchinari utilizzati, alla cultura e alla normativa vigente nel Paese di destinazione. È dunque indispensabile che chi effettua la localizzazione del software sia a conoscenza non solo di tutte le caratteristiche tecniche del software in questione, ma anche di quando e come intervenire nella modifica e localizzazione/attualizzazione degli elementi.
Kosmos offre il servizio di localizzazione di software contemporaneamente alla traduzione di software nelle varie lingue. Kosmos offre il servizio di localizzazione e di traduzione software ad aziende e industrie di ogni dimensione e categoria merceologica, software house, ecc.
Traduzione e localizzazione di software di ogni tipo
Traduzione e localizzazione di manuali di software
La traduzione e localizzazione di software è affidata a traduttori madrelingua specializzati.
Una volta terminata, la traduzione è affidata a un revisore esperto che ne controlla la fedeltà all’originale, la completezza, lo stile, la sintassi, la correttezza terminologica e la piena rispondenza alle richieste del cliente.
Il nostro ufficio grafico si occuperà di rendere il testo del cliente perfetto sotto ogni punto di vista, eliminando i refusi e rispettando il layout di partenza;
una cura particolare sarà riservata all’impaginazione, che sarà multilingue e volta a esaltare il prodotto finale e l’immagine della nostra clientela.
Prima della stampa, il prodotto dovrà superare il test finale del Project Manager Kosmos, che ne valuterà le caratteristiche di traduzione, impaginazione e
conformità sia le richieste del cliente, sia alle normative UNI EN ISO 9001 e UNI EN ISO 17100.
Grazie alla sinergia con le tipografie con cui collaboriamo, offriamo inoltre anche il servizio di stampa di ogni prodotto sia in digitale che in cartaceo.