Traduzioni giurate

Le traduzioni giurate o traduzioni legali asseverate consistono in traduzioni di documenti la cui correttezza è convalidata da un verbale, provvisto di timbro apposto dal Tribunale cittadino.

In una traduzione asseverata il traduttore giuridico dichiara di assicurare l’esattezza del lavoro svolto e di risponderne davanti alla legge. Sono dunque traduzioni che hanno valore legale al pari di una perizia. Un ulteriore servizio che spesso si rivela necessario è quello della legalizzazione ordinaria dei documenti o con apostille posta a cura dell’ufficio della Procura, in modo da assicurarne la validità anche presso Paesi esteri.

La traduzione giurata è comune nel campo giuridico ed è richiesta da avvocati, notai e organismi come ambasciate e consolati, per i quali spesso la trasmissione di documenti da un paese all’altro prevede la certificazione legale della loro veridicità. Gli stessi cittadini privati possono poi avere la necessità di presentare certificati personali convalidandone la veridicità per alcuni scopi come quelli di studio, emigrazione e lavoro.

Alcune tipologie di documenti da noi trattate e per i quali è richiesta la traduzione giurata/legalizzata:

Atti pubblici
Documenti legali
Deleghe e procure
Gare d’appalto e documentazioni tecniche
Visure camerali
Bilanci
Referti medici
Permessi di soggiorno
Patenti, passaporti, certificati di nascita, matrimonio, morte, ecc.
Certificati carichi pendenti e casellario giudiziale
Certificati di studio, diplomi e pagelle

Servizio disponibile in tutte le lingue.


Come lavoriamo…in breve

La traduzione giurata e asseverata è affidata a traduttori madrelingua specializzati nel campo giuridico o nel campo specifico previsto dal tipo di testo.

Una volta terminata, la traduzione è affidata a un revisore esperto che ne controlla la fedeltà all’originale, la completezza, lo stile, la sintassi e la correttezza terminologica  e la piena rispondenza alle richieste del cliente.


Stampa digitale e cartacea, controllo e revisione accurata del file, impaginazione multilingue: lo staff di Kosmos vi seguirà ad ogni passo per
garantirvi un risultato ottimale. La vostra traduzione sarà inoltre revisionata per eliminare errori e impaginata nel modo migliore, rispettando il layout
originale.
Ma non è tutto: nella fase finale verrà affidata a un Project Manager Kosmos, che ne valuterà l’aderenza ai canoni delle normative UNI EN ISO 9001 e
UNI EN ISO 17100
. Solo in questo modo, infatti, potrete avere un prodotto valido e professionale, perfetto sotto ogni punto di vista.

 

  • Traduzioni in albanese
  • Traduzioni in arabo
  • Traduzioni in armeno
  • Traduzioni in bielorusso
  • Traduzioni in bosniaco
  • Traduzioni in bulgaro
  • Traduzioni in catalano
  • Traduzioni in ceco
  • Traduzioni in cinese
  • Traduzioni in coreano
  • Traduzioni in croato
  • Traduzioni in danese
  • Traduzioni in ebraico
  • Traduzioni in estone
  • Traduzioni in fiammingo
  • Traduzioni in finlandese
  • Traduzioni in francese
  • Traduzioni in georgiano
  • Traduzioni in giapponese
  • Traduzioni in greco
  • Traduzioni in hindi
  • Traduzioni in indonesiano
  • Traduzioni in inglese
  • Traduzioni in irlandese
  • Traduzioni in islandese
  • Traduzioni in italiano
  • Traduzioni in kazako
  • Traduzioni in lettone
  • Traduzioni in lituano
  • Traduzioni inlussemburghese
  • Traduzioni in moldavo
  • Traduzioni in norvegese
  • Traduzioni in olandese
  • Traduzioni in persiano(Farsi)
  • Traduzioni in polacco
  • Traduzioni in portoghese
  • Traduzioni in rumeno
  • Traduzioni in russo
  • Traduzioni in serbo
  • Traduzioni in singalese
  • Traduzioni in slovacco
  • Traduzioni in sloveno
  • Traduzioni in spagnolo
  • Traduzioni in svedese
  • Traduzioni in tedesco
  • Traduzioni in thai
  • Traduzioni in turco
  • Traduzioni in ucraino
  • Traduzioni in ungherese
  • Traduzioni in urdu
  • Traduzioni in vietnamita
  • ...e tante altre

Kosmos

online

Come possiamo esserti d'aiuto?

Scrivi un messaggio
brand-whatsapp