Richiedi un preventivo

Traduzioni di marketing

Le traduzioni di marketing sono un settore in cui le aziende investono costantemente nello sviluppo di piani e campagne pubblicitarie con l’obiettivo di riuscire a commercializzare in maniera vincente i prodotti e dei servizi offerti per permettere un’efficace conoscenza della merce trattati e della loro relativa vendita ed esportazione.

Proprio per questo motivo l’estero è una costante possibilità di mercato la cui base è individuare la giusta forma di comunicazione.

Kosmos offre il servizio di traduzioni di marketing ad aziende, industrie, studi, liberi professionisti, agenzie di comunicazione specializzate e chiunque desideri tradurre in lingua straniera i testi relativi alla propria produzione e attività.

Alcune tipologie di documenti da noi trattate:

Brochure, cataloghi e depliant
Siti web
Comunicati e cartelle stampa
Materiale pubblicitario
Concept, slogan e campagne pubblicitarie
Presentazioni e profili aziendali
Riviste e pubblicazioni
Ricerche di mercato
Video promozionali aziendali

Servizio disponibile in tutte le lingue.

Altri servizi correlati

Speakeraggio in tutte le lingue
Copywriting in tutte le lingue
Consulenza legale all’internazionalizzazione
Sondaggi internazionali

Interpretariato in tutte le lingue a cura di esperti professionisti madrelingua per assistenza durante eventi, meeting aziendali, presentazioni, trattative commerciali, tavole rotonde, conferenze stampa, convegni o fiere specializzate. 


Come lavoriamo…in breve

La traduzione destinata al settore marketing è affidata a traduttori madrelingua specializzati, a copywriter o a web writer selezionati secondo le esigenze del cliente finale e le specifiche direttive che accompagnano e regolano la stesura e/o la traduzione di un testo pubblicitario creativo per il mercato estero di riferimento.

Una volta terminata, la traduzione è affidata a un revisore esperto che controlla la fedeltà del messaggio pubblicitario all’originale, la completezza, lo stile, la sintassi e la correttezza terminologica. Ma non basta!Per i contenuti creativi, il revisore dovrà anche accertarsi che siano rispettati i criteri stabiliti con il cliente per la stesura/traduzione di un testo che si sintonizzi sulla lunghezza d’onda del target di audience straniero, trasmettendo un messaggio in grado di emozionare e convincere, rispecchiando la personalità, lo stile e l’originalità dell’azienda cliente.

Il testo così revisionato viene quindi riletto per garantire l’eliminazione di ogni refuso e il rispetto del layout originale.

Su richiesta, il nostro ufficio grafico si occuperà anche dell’impaginazione multilingue (sia in ambiente Windows, sia Mac) per creare ex novo o rispecchiare il layout originale e aggiungere valore al prodotto finale e all’immagine della nostra Clientela. Inoltre, grazie alla partnership in essere con importanti tipografie, siamo in grado di offrire anche la fase finale di stampa (tradizionale e digitale) di ogni prodotto.

Sarà poi il Project Manager Kosmos a eseguire il quality check finale, studiato ad hoc per assicurare che il progetto di traduzione e impaginazione soddisfi pienamente i canoni richiesti dalla normativa
UNI EN ISO 9001 e UNI EN ISO 17100.

RICHIEDICI UN PREVENTIVO GRATUITO