Richiedi un preventivo

Traduzioni giurate

Le traduzioni giurate o asseverate consistono in traduzioni di documenti la cui correttezza è convalidata da un verbale, provvisto di timbro apposto dal Tribunale cittadino, in cui il traduttore dichiara di assicurare l’esattezza del lavoro svolto e di risponderne davanti alla legge. Sono dunque traduzioni che hanno valore legale al pari di una perizia. Un ulteriore servizio che spesso si rivela necessario è quello della legalizzazione dei documenti mediante apostille poste a cura dell’ufficio della Prefettura, in modo da assicurarne la validità anche presso Paesi esteri.

Questo tipo di traduzione è comune nel campo giuridico ed è richiesta da avvocati, notai e organismi come ambasciate e consolati, per i quali spesso la trasmissione di documenti da un paese all’altro prevede la certificazione legale della loro veridicità. Gli stessi cittadini privati possono poi avere la necessità di presentare certificati personali convalidandone la veridicità per alcuni scopi come quelli di studio, emigrazione e lavoro.

Alcune tipologie di documenti da noi trattate e per i quali è richiesta la traduzione giurata/legalizzata:

Atti pubblici
Documenti legali
Deleghe e procure
Gare d’appalto e documentazioni tecniche
Visure camerali
Bilanci
Referti medici
Permessi di soggiorno
Patenti, passaporti, certificati di nascita, matrimonio, morte, ecc.
Certificati carichi pendenti e casellario giudiziale
Certificati di studio, diplomi e pagelle

Servizio disponibile in tutte le lingue.


Come lavoriamo…in breve

La traduzione giurata e asseverata è affidata a traduttori madrelingua specializzati nel campo giuridico o nel campo specifico previsto dal tipo di testo.

Una volta terminata, la traduzione è affidata a un revisore esperto che ne controlla la fedeltà all’originale, la completezza, lo stile, la sintassi e la correttezza terminologica.

Il testo così revisionato viene quindi riletto per garantire l’eliminazione di ogni refuso e il rispetto del layout originale.

Su richiesta, il nostro ufficio grafico si occuperà anche dell’impaginazione multilingue (sia in ambiente Windows, sia Mac) per creare ex novo o rispecchiare il layout originale e aggiungere valore al prodotto finale e all’immagine della nostra Clientela. Inoltre, grazie alla partnership in essere con importanti tipografie, siamo in grado di offrire anche la fase finale di stampa (tradizionale e digitale) di ogni prodotto.

Sarà poi il Project Manager Kosmos a eseguire il quality check finale, studiato ad hoc per assicurare che il progetto di traduzione e impaginazione soddisfi pienamente i canoni richiesti dalla normativa
UNI EN ISO 9001 e UNI EN ISO 17100.

RICHIEDICI UN PREVENTIVO GRATUITO